29 invités en ligne

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoë
Quand : 24/06/2019
Durée : 85 jours
Distance globale : 705km
Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet publié par SupervagabondS le 10 oct. 2019
modifié le 22 juil. 2020
Coup de coeur ! 13395 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 3 / 6 Juillet (mise à jour : 24 déc. 2019)

Distance section : 21.7km
Dénivelées section : +493m / -666m
Section Alti min/max : 248m/248m

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 3 / 6 Juillet (mise à jour : 24 déc. 2019)

Une journée de repos pour une journée interminable de navigation, c'est le rythme que nous avons établi depuis des années et que nous tentons de respecter autant que possible, tellement il nous corresponds. Le moteur ne sert plus à rien, tu découvres ta capacité de pagayer et tu souhaites te mesurer à toi-même.
Une journée de repos pour une journée interminable de navigation, c'est le rythme que nous avons établi depuis des années et que nous tentons de respecter autant que possible, tellement il nous corresponds. Le moteur ne sert plus à rien, tu découvres ta capacité de pagayer et tu souhaites te mesurer à toi-même.
A day of rest for an endless day of navigation is the rhythm that we have established for years and that we try to respect as much as possible, so much it suits us. The engine is no longer useful, you discover your ability to paddle and you want to measure yourself.



Nous repartons en sachant que d'autres portages nous attendent jusqu'aux grands lacs de Paijanne et que l'une des roues de chariot est inutilisable, il suffira de trouver une solution.
Nous repartons en sachant que d'autres portages nous attendent jusqu'aux grands lacs de Paijanne et que l'une des roues de chariot est inutilisable, il suffira de trouver une solution.
We leave knowing that other portages await us to the great lakes of Paijanne and that one of the carriage wheels is unusable, it will suffice to find a solution.



Nous n’avançons pas pour aligner les kilomètres, mais simplement pour ressentir l'effort accompli, tout en savourant notre adaptation.
Nous n’avançons pas pour aligner les kilomètres, mais simplement pour ressentir l'effort accompli, tout en savourant notre adaptation.
We are not advancing to align the kilometers, but simply to feel the effort made, while savoring our adaptation.



Nous descendons la rivière d'Hartola pour rejoindre le parc national de Paijanne, nous avons déjà emprunté cette voie pour les canoës kayaks en 2017, et ce fut l'occasion de réaliser 103 kilomètres en une seule navigation.
Nous descendons la rivière d'Hartola pour rejoindre le parc national de Paijanne, nous avons déjà emprunté cette voie pour les canoës kayaks en 2017, et ce fut l'occasion de réaliser 103 kilomètres en une seule navigation.
We descend the Hartola River to reach the Paijanne National Park, we already took this route for canoe kayaks in 2017, and it was an opportunity to complete 103 kilometers in a single navigation.



Du coup Amélie s'imagine accomplir le même record ! J'ai beau lui expliquer qu'en début de voyage ce ne sera pas réalisable, rien ne l’arrête de continuer à pagayer depuis que son moteur est devenu inutile à flatter sa fierté. Ton plaisir de pagayer prends le dessus sur la facilité de te laisser mener par un rythme ennuyeux.
Du coup Amélie s'imagine accomplir le même record ! J'ai beau lui expliquer qu'en début de voyage ce ne sera pas réalisable, rien ne l’arrête de continuer à pagayer depuis que son moteur est devenu inutile à flatter sa fierté. Ton plaisir de pagayer prends le dessus sur la facilité de te laisser mener par un rythme ennuyeux.
Suddenly Amélie imagines herself achieving the same record! No matter how much I explain to him that at the start of the trip it will not be possible, nothing stops him from continuing to paddle since his engine became useless to flatter his pride. Your pleasure of paddling takes precedence over the ease of letting yourself be led by a boring rhythm.



J'entends ma fille me dire que descendre cette rivière c'est le bonheur, pour un père c'est jubilatoire, mais je me dois de lui rappeler que nous allons bientôt traverser les grands lacs et que les conditions météos peuvent y devenir dangereuses.
J'entends ma fille me dire que descendre cette rivière c'est le bonheur, pour un père c'est jubilatoire, mais je me dois de lui rappeler que nous allons bientôt traverser les grands lacs et que les conditions météos peuvent y devenir dangereuses.
I hear my daughter tell me that going down this river is happiness, for a father it is exhilarating, but I must remind him that we will soon cross the great lakes and that the weather conditions can become dangerous there.



Une passerelle trop basse nous oblige à des acrobaties insignifiantes...
Une passerelle trop basse nous oblige à des acrobaties insignifiantes...
A too low walkway forces us into insignificant acrobatics ...



Mais c'est peut-être le moment de se croire des aventuriers en expédition !
Mais c'est peut-être le moment de se croire des aventuriers en expédition !
But this may be the time to believe you are adventurers on an expedition !



Juste après nous attends un rapide qui regorge d'obstacles.
Juste après nous attends un rapide qui regorge d'obstacles.
Right after we wait for a fast one full of obstacles.



Le courant qui règne m’amène à croire que le passage ne sera possible qu'en posant les pieds au sol !
Le courant qui règne m’amène à croire que le passage ne sera possible qu'en posant les pieds au sol !
The prevailing current leads me to believe that the passage will only be possible by putting your feet on the ground !





Amélie se lance et le courant l'embarque directement sur une voie de garage, mon unique crainte et de voir l'eau remplir son canoë et ainsi de le figer sur le fond, bloqué par le poids de l'eau.
Amélie se lance et le courant l'embarque directement sur une voie de garage, mon unique crainte et de voir l'eau remplir son canoë et ainsi de le figer sur le fond, bloqué par le poids de l'eau.
Amélie launches and the current takes her directly on a siding, my only fear and to see the water fill her canoe and thus to freeze it on the bottom, blocked by the weight of the water.



Je me fixe dans le vacarme du rapide et j'observe de loin la manière dont tu te sors de ce bordel liquide !
Je me fixe dans le vacarme du rapide et j'observe de loin la manière dont tu te sors de ce bordel liquide !
I fix myself in the din of the fast and I observe from a distance how you get out of this liquid mess !



Finalement, c'est bien les pieds au sol que les humains sont toujours capables d'avancer.
Finalement, c'est bien les pieds au sol que les humains sont toujours capables d'avancer.
Finally, it is feet on the ground that humans are always able to move forward.



Meme s'ils ne restent pas toujours au sec, nos bottes sont en caoutchouc et néoprène, doublées avec un jersey de nylon, alors même mouillées à l’intérieur elles n'offrent pas la sensation d’être froides.
Meme s'ils ne restent pas toujours au sec, nos bottes sont en caoutchouc et néoprène, doublées avec un jersey de nylon, alors même mouillées à l’intérieur elles n'offrent pas la sensation d’être froides.
Even if they don't always stay dry, our boots are made of rubber and neoprene, lined with nylon jersey, so even when they are wet on the inside, they do not feel cold.



C'es la fin de la journée et après plus de 12 heures en canoë, il n'y a qu'un bivouac pour contraindre notre envie de dénicher.
C'es la fin de la journée et après plus de 12 heures en canoë, il n'y a qu'un bivouac pour contraindre notre envie de dénicher.
It is the end of the day and after more than 12 hours in a canoe, there is only one bivouac to constrain our desire to find.



Par hasard, et conseillés par la fatigue qui nous a incités à venir voir, nous dénichons un bivouac avec un coin feu qui semble être le repaire des pécheurs du coin pour y griller les poissons.
Par hasard, et conseillés par la fatigue qui nous a incités à venir voir, nous dénichons un bivouac avec un coin feu qui semble être le repaire des pécheurs du coin pour y griller les poissons.
By chance, and advised by the fatigue that prompted us to come and see, we unearth a bivouac with a fire pit which seems to be the lair of the local fishermen to grill the fish there.



C'est un îlot parmi tant d'autres et même sans aucune certitude, on ne peut pourtant qu'y croire.
C'est un îlot parmi tant d'autres et même sans aucune certitude, on ne peut pourtant qu'y croire.
It is an island among many others and even without any certainty, we can only believe it.



C'est bien un coin de bivouac aux portes de Jousta, nous sommes si prêts de l'agglomération que nous profiterons une bonne partie de la nuit des sourdes vibrations de la musique techno provenant de la fête foraine qui bat son plein en cette saison estivale.
C'est bien un coin de bivouac aux portes de Jousta, nous sommes si prêts de l'agglomération que nous profiterons une bonne partie de la nuit des sourdes vibrations de la musique techno provenant de la fête foraine qui bat son plein en cette saison estivale.
It is indeed a corner of bivouac at the gates of Jousta, we are so ready for the city that we will enjoy a good part of the night of the muffled vibrations of techno music coming from the fun fair which is in full swing in this summer season. 



La nuit n'est jamais noire en cette période, alors les finlandais en profitent pour hurler en pleine nuit dans un micro qui sature notre tolérance à devoir être réveillés !
La nuit n'est jamais noire en cette période, alors les finlandais en profitent pour hurler en pleine nuit dans un micro qui sature notre tolérance à devoir être réveillés !
The night is never dark in this period, so the Finns take the opportunity to scream in the middle of the night in a microphone that saturates our tolerance of having to be woken up !



Nous relativisons en prenant un peu de hauteur, sans oublier que nous avons choisi de naviguer dans une région peuplée.
Nous relativisons en prenant un peu de hauteur, sans oublier que nous avons choisi de naviguer dans une région peuplée.
We put things into perspective by taking a little height, without forgetting that we have chosen to sail in a populated region.



Notre îlot est tout aussi insignifiant que notre colère, bien que le pire soit à venir.
Notre îlot est tout aussi insignifiant que notre colère, bien que le pire soit à venir.
Our island is just as insignificant as our anger, although the worst is yet to come.



C'est le lendemain matin, alors que je pisse dehors à l’heure des pancakes, que j'entends un bruit incertain dans la tente qui ne me laisse rien présager de bon, mais je ne m’inquiète pas inutilement.
C'est le lendemain matin, alors que je pisse dehors à l’heure des pancakes, que j'entends un bruit incertain dans la tente qui ne me laisse rien présager de bon, mais je ne m’inquiète pas inutilement.
It’s the next morning, when I’m peeing outside at pancake time, I hear an uncertain noise in the tent that doesn’t bode well, but I’m not worrying unnecessarily.



Seulement dans la seconde qui suit, je vois Amélie qui sort de la tente en trombes et qui va se jeter dans l'eau toute habillée sans que je n'y comprenne rien. Je ne réalise pas encore ce qui vient d'avoir lieu.
Seulement dans la seconde qui suit, je vois Amélie qui sort de la tente en trombes et qui va se jeter dans l'eau toute habillée sans que je n'y comprenne rien. Je ne réalise pas encore ce qui vient d'avoir lieu.
Only in the second that follows, I see Amélie coming out of the tent in tears and who will throw herself into the water fully clothed without my understanding anything. I do not yet realize what has just taken place.



Commentaires