5 invités en ligne

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(réalisé)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoë
Quand : 24/06/2019
Durée : 85 jours
Distance globale : 705km
Dénivelées : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Carnet publié par SupervagabondS le 10 oct. 2019
modifié le 22 juil. 2020
Coup de coeur ! 13391 lecteur(s) -
Vue d'ensemble

Le topo : Nav 11 / 25 Juillet (mise à jour : 27 déc. 2019)

Distance section : 23.5km
Dénivelées section : +153m / -143m
Section Alti min/max : 72m/99m

Télécharger traces et points de cette section au format GPX , KML
Télécharger traces et points pour l'ensemble du carnet (toutes les sections) GPX , KML

Le compte-rendu : Nav 11 / 25 Juillet (mise à jour : 27 déc. 2019)


Notre objectif c'est l'autre moitié de la nourriture que nous devons récupérer aux alentours du 1er Août chez Israfil & Tarja à Antolla. C'est aussi là que finalement, nous récupérons le colis du drone.
Notre objectif c'est l'autre moitié de la nourriture que nous devons récupérer aux alentours du 1er Août chez Israfil & Tarja à Antolla. C'est aussi là que finalement, nous récupérons le colis du drone.
Our goal is the other half of the food that we have to collect around August 1st at Israfil & Tarja in Antolla. This is also where we finally get the package from the drone.



Le soleil cogne fort depuis plus d'une dizaine jours, et passer dans l'eau reste toujours le meilleur moyen de se rafraîchir et de remonter le courant.
Le soleil cogne fort depuis plus d'une dizaine jours, et passer dans l'eau reste toujours le meilleur moyen de se rafraîchir et de remonter le courant.
The sun has been beating hard for more than ten days, and going through the water is still the best way to cool off and go upstream.



Je n'ai même pas eu besoin de t'indiquer la marche à suivre !
Tu t'es engagée dans la courant, tu as placé ton canoë idéalement, puis en prenant appui sur la proue, tu as franchi ce passage les doigts dans le nez, sans hésiter sur un seul caillou !
Je n'ai même pas eu besoin de t'indiquer la marche à suivre !
Tu t'es engagée dans la courant, tu as placé ton canoë idéalement, puis en prenant appui sur la proue, tu as franchi ce passage les doigts dans le nez, sans hésiter sur un seul caillou !
I didn't even have to tell you what to do!
You entered the current, you placed your canoe ideally, then taking support on the bow, you crossed this passage fingers in the nose, without hesitation on a single pebble !



Comme personne n’échappe à son éducation et que je n'ai aucune fierté à revendiquer à ce moment là, je me contente de te confirmer que tu es bien ma fille et aussi une véritable vagabonde !
Comme personne n’échappe à son éducation et que je n'ai aucune fierté à revendiquer à ce moment là, je me contente de te confirmer que tu es bien ma fille et aussi une véritable vagabonde !
As no one escapes his education and that I have no pride in claiming at that time, I am content to confirm to you that you are indeed my daughter and also a true vagabond !



Je ne te complimente pas si souvent, par contre, je t'enseigne depuis toujours les moyens d’accéder à tes capacités et surtout, d'en définir toi-même le plaisir.
Vouloir toujours estimer ses capacités c'est un chemin qui nécessite de douter pour s'affirmer.
Sois libre de ne pas t’évaluer, il vaut mieux savourer la vie plutôt que de n’être certain de rien ou douter de tout !
Je ne te complimente pas si souvent, par contre, je t'enseigne depuis toujours les moyens d’accéder à tes capacités et surtout, d'en définir toi-même le plaisir.
Vouloir toujours estimer ses capacités c'est un chemin qui nécessite de douter pour s'affirmer.
Sois libre de ne pas t’évaluer, il vaut mieux savourer la vie plutôt que de n’être certain de rien ou douter de tout !
I do not compliment you so often, however, I have always taught you the means to access your abilities and above all, to define your own pleasure.

Always wanting to estimate one's capacities is a path that requires doubting to assert oneself.
Be free not to assess yourself, it is better to savor life rather than to be sure of nothing or to doubt everything !



Un petit portage nous attends en fin de journée. Nous faisons plusieurs pauses durant la navigation uniquement à cause du manque de nuages, censés nous permettre de profiter de l'ombre.
Un petit portage nous attends en fin de journée. Nous faisons plusieurs pauses durant la navigation uniquement à cause du manque de nuages, censés nous permettre de profiter de l'ombre.
A small portage awaits us at the end of the day. We make several breaks during navigation only because of the lack of clouds, supposed to allow us to take advantage of the shade.



En ces temps de canicule l’accueil est tout de même un peu froid, alors je prends le temps d'expliquer pourquoi nous avons osé accoster sur un terrain privé, sur lequel trône un sauna.
En ces temps de canicule l’accueil est tout de même un peu froid, alors je prends le temps d'expliquer pourquoi nous avons osé accoster sur un terrain privé, sur lequel trône un sauna.
In these heatwave times the reception is still a little cold, so I take the time to explain why we dared to dock on a private ground, on which sits a sauna.



Elle nous explique en retour qu'ils n'avaient jamais vu quelqu'un passer par là en canoës depuis des années, en reconnaissant que c'est bien le seul chemin qui permet de rejoindre le lac suivant....Donc ce n'est pas notre faute s'il est devenu privé !
Elle nous explique en retour qu'ils n'avaient jamais vu quelqu'un passer par là en canoës depuis des années, en reconnaissant que c'est bien le seul chemin qui permet de rejoindre le lac suivant....Donc ce n'est pas notre faute s'il est devenu privé !
She explains in return that they had never seen anyone go by there in canoes for years, recognizing that it is the only path that allows to reach the next lake .... So this is is not our fault if it has become private !



Leurs amis ne s'approchent pas, ils semblent protéger l'entrée du sauna.... Auraient ils eu vent de notre tendance à en être accros !?
Leurs amis ne s'approchent pas, ils semblent protéger l'entrée du sauna.... Auraient ils eu vent de notre tendance à en être accros !?
Their friends do not approach, they seem to protect the entrance to the sauna .... Would they have heard of our tendency to be addicted !?



Le couple qui nous accueille et qui ne sont que des amis, se focalise sur nous au point de délaisser leurs amis !
Le couple qui nous accueille et qui ne sont que des amis, se focalise sur nous au point de délaisser leurs amis !
The couple who welcome us and who are only friends, focus on us to the point of neglecting their friends !



Comme ils posent un tas de question sur notre trajet nous prenons le temps de leur expliquer. Je leur détermine l'endroit où nous comptons faire bivouac, ils nous autorisent et nous conseillent puisque le terrain appartiens au monsieur.
Comme ils posent un tas de question sur notre trajet nous prenons le temps de leur expliquer. Je leur détermine l'endroit où nous comptons faire bivouac, ils nous autorisent et nous conseillent puisque le terrain appartiens au monsieur.
As they ask a lot of questions on our journey we take the time to explain them. I determine the place where we plan to bivouac, they authorize and advise us since the land belongs to the gentleman.



C'est l'occasion de sortir la bible et de leur demander de devenir un apôtre ! Elle me précise qu'ils ne sont pas mariés, je lui rétorque que c'est dommage parce qu'ils feraient un beau couple !
Elle n'en croit pas ses oreilles mais comme son ami ne parle pas anglais, elle acquiesce avec un sourire qui conçoit avec innocence.
C'est l'occasion de sortir la bible et de leur demander de devenir un apôtre ! Elle me précise qu'ils ne sont pas mariés, je lui rétorque que c'est dommage parce qu'ils feraient un beau couple !
Elle n'en croit pas ses oreilles mais comme son ami ne parle pas anglais, elle acquiesce avec un sourire qui conçoit avec innocence.
This is an opportunity to take out the Bible and ask them to become an apostle! She specifies that they are not married, I retort that it is a shame because they would make a beautiful couple!
She does not believe her ears but as her friend does not speak English, she nods with a smile which conceives with innocence.




Comme un cliché, c'est l'homme qui s’intéresse au matos et il cherche à comprendre le circuit de l’énergie solaire qui se loge dans la batterie, je lui propose d'acheter l'ensemble mais il n'est pas en besoin d'un tel matériel.
Comme un cliché, c'est l'homme qui s’intéresse au matos et il cherche à comprendre le circuit de l’énergie solaire qui se loge dans la batterie, je lui propose d'acheter l'ensemble mais il n'est pas en besoin d'un tel matériel.
As a cliché, it is the man who is interested in the stuff and he seeks to understand the solar energy circuit which is housed in the battery, I offer to buy the whole but it is not in need of such material.



Ils se rendent compte que leurs amis paraissent vexés, alors ils partent les rejoindre, il nous faut encore monter les canoës sur les chariots et préparer notre portage.
Ils se rendent compte que leurs amis paraissent vexés, alors ils partent les rejoindre, il nous faut encore monter les canoës sur les chariots et préparer notre portage.
They realize that their friends seem annoyed, so they go to join them, we still have to mount the canoes on the carts and prepare our portage.



Mais aussitôt installés, voila que l'homme nous propose son aide pour pousser jusqu'au chemin qui fait office de route, et sur lequel est planté un panneau avec un canoë barré d'une croix rouge !
Mais aussitôt installés, voila que l'homme nous propose son aide pour pousser jusqu'au chemin qui fait office de route, et sur lequel est planté un panneau avec un canoë barré d'une croix rouge !
But immediately installed, here is that the man offers us his help to push to the path that acts as a road, and on which is planted a sign with a canoe crossed with a red cross !



Le temps de se dire " Au revoir" et ils ont encore largués leurs amis, qui ne se seront jamais approchés de nous, sans même nous avoir salué ! Nous quittons Kirsm et Mauno sans aucun moyen de comprendre tant de différences.
Le temps de se dire " Au revoir" et ils ont encore largués leurs amis, qui ne se seront jamais approchés de nous, sans même nous avoir salué ! Nous quittons Kirsm et Mauno sans aucun moyen de comprendre tant de différences.
Time to say "Goodbye" and they dropped their friends again, who never came near us, without even greeting us! We leave Kirsm and Mauno with no way of understanding so many differences.



- Amélie, t'as vu la tète de ce gars, on aurait dit un acteur de film américain !
- Ouais il m'a fait penser à quelqu'un, mais je ne sais plus qui !
- Peu importe, il avait beaucoup de charme cet homme.
- Oui c'est vrai que son regard était captivant.
- C’est bien pour ça que je suis certain que Kirsm est amoureuse de Mauno sans jamais oser lui dire !
- Mais comment t'arrives à penser des trucs pareils alors qu'on s'est incrustés sur leur terrain ?!
- j' y pense pas, ça s'impose tout seul !
- En tous cas, ils étaient vraiment contents de signer dans le Carnets d'Aventures !
- Ouais, c'est surement le meilleur moyen pour qu'ils se sentent considérés par les vagabonds que nous sommes.
- En attendant j'ai faim !
- Rien de pire que l'envie de manger pour niquer une discussion !
- Hein quoi, qu'est que tu dis ?!
- Rien d'important, il faut qu'on avance.
- Amélie, t'as vu la tète de ce gars, on aurait dit un acteur de film américain !
- Ouais il m'a fait penser à quelqu'un, mais je ne sais plus qui !
- Peu importe, il avait beaucoup de charme cet homme.
- Oui c'est vrai que son regard était captivant.
- C’est bien pour ça que je suis certain que Kirsm est amoureuse de Mauno sans jamais oser lui dire !
- Mais comment t'arrives à penser des trucs pareils alors qu'on s'est incrustés sur leur terrain ?!
- j' y pense pas, ça s'impose tout seul !
- En tous cas, ils étaient vraiment contents de signer dans le Carnets d'Aventures !
- Ouais, c'est surement le meilleur moyen pour qu'ils se sentent considérés par les vagabonds que nous sommes.
- En attendant j'ai faim !
- Rien de pire que l'envie de manger pour niquer une discussion !
- Hein quoi, qu'est que tu dis ?!
- Rien d'important, il faut qu'on avance.
- Amélie, did you see this guy's head, he looked like an American film actor!

- Yeah he reminded me of someone, but I don't know who!
- Regardless, he had a lot of charm this man.
- Yes it is true that his gaze was captivating.
- That's why I'm sure Kirsm is in love with Mauno without ever daring to tell him!
- But how do you think such things when we are embedded on their land ?!
- I don’t think about it, it stands alone!
- In any case, they were really happy to sign in the Carnets d'Aventures!
- Yeah, it's probably the best way for them to feel considered by the vagrants that we are.
- Until then I'm hungry!
- Nothing worse than the desire to eat to have a discussion!
- Huh what, are you saying ?!
- Nothing important, we have to move on.



C'est un minuscule portage qui va clôturer la journée et nous offrir le sentiment de ne pas l'avoir perdue !
Mon canoë est toujours plus lourd que le tiens, donc ça ne sert à rien de me faire croire que je deviens vieux !
C'est un minuscule portage qui va clôturer la journée et nous offrir le sentiment de ne pas l'avoir perdue !
Mon canoë est toujours plus lourd que le tiens, donc ça ne sert à rien de me faire croire que je deviens vieux !
It's a tiny portage that will end the day and give us the feeling of not having lost it!
My canoe is always heavier than yours, so there is no point in making me think I am getting old !

La vérité c'est que j'ai un mollet qui me fait atrocement souffrir, dès qu'il est sollicité le muscle se congestionne et deviens dur comme un caillou. J'ai beau masser régulièrement depuis notre départ, les problèmes du premier portage furent une source de tensions internes qui sont à l'origine de ce souci.
La vérité c'est que j'ai un mollet qui me fait atrocement souffrir, dès qu'il est sollicité le muscle se congestionne et deviens dur comme un caillou. J'ai beau masser régulièrement depuis notre départ, les problèmes du premier portage furent une source de tensions internes qui sont à l'origine de ce souci.
The truth is that I have a calf that makes me excruciatingly painful, as soon as it is requested the muscle congestion and become hard as a pebble. I have been massaging regularly since our departure, the problems of the first portage were a source of internal tensions which are at the origin of this concern.



Je marche en boitant, tellement la douleur est contraignante. C'est mentalement qu'il est intéressant de se rendre compte qu'il est possible de ne pas avoir le choix : il faut avancer alors j'avance... Et je me dis à ce moment que je préfère souffrir afin d'arriver jusqu'au coin de bivouac, plutôt que d'avoir à jeûner comme l'ont vécu Olivier et Johanna !
Je marche en boitant, tellement la douleur est contraignante. C'est mentalement qu'il est intéressant de se rendre compte qu'il est possible de ne pas avoir le choix : il faut avancer alors j'avance... Et je me dis à ce moment que je préfère souffrir afin d'arriver jusqu'au coin de bivouac, plutôt que d'avoir à jeûner comme l'ont vécu Olivier et Johanna !
I walk limping, the pain is so compelling. It is mentally that it is interesting to realize that it is possible not to have the choice: it is necessary to advance then I advance ... And I tell myself at this moment that I prefer to suffer in order to arrive up to the bivouac corner, rather than having to fast as Olivier and Johanna lived !



L'essentiel reste que le mental ne puisse pas laisser la douleur prendre une amplitude, que je suis finalement le seul à lui permettre.
Se passer de manger après de tels efforts nous apparaît inenvisageable. Je dirais même que la nourriture prends des allures de récompense après une telle journée.
L'essentiel reste que le mental ne puisse pas laisser la douleur prendre une amplitude, que je suis finalement le seul à lui permettre.
Se passer de manger après de tels efforts nous apparaît inenvisageable. Je dirais même que la nourriture prends des allures de récompense après une telle journée.
The main thing is that the mind cannot let the pain take on an amplitude, which I am ultimately the only one to allow it.
To do without eating after such efforts seems inconceivable to us. I would even say that food takes on the form of a reward after such a day.




On se couvre de manches longues parce que les moustiques déboulent en masse, puis je vois bien ton envie de passer devant !
On se couvre de manches longues parce que les moustiques déboulent en masse, puis je vois bien ton envie de passer devant !
We cover ourselves with long sleeves because the mosquitoes tumble en masse, then I can see your desire to pass in front !



Tu prends la tète du convoi et ça deviens jubilatoire de te voir agir avec autant de facilité. Ce voyage te fait découvrir que tu es apte à mener ton embarcation et tu commences à te demander jusqu'où tu es capable d'aller.
Tu prends la tète du convoi et ça deviens jubilatoire de te voir agir avec autant de facilité. Ce voyage te fait découvrir que tu es apte à mener ton embarcation et tu commences à te demander jusqu'où tu es capable d'aller.
You take the lead of the convoy and it becomes exhilarating to see you act with such ease. This trip makes you discover that you are able to lead your boat and you start to wonder how far you are able to go.



Tu apprivoises aussi la notion de l'effort et de la détermination comme aucun de nos voyages ne t’avais encore permis de le faire. C'est une introspection.
Tu apprivoises aussi la notion de l'effort et de la détermination comme aucun de nos voyages ne t’avais encore permis de le faire. C'est une introspection.
You also get to grips with the notion of effort and determination like none of our trips had allowed you to do so yet. It is an introspection.



Tu possèdes bien plus que l’énergie de ta jeunesse, tes notions te laissent entendre que tout est normal. Tu ne t'attendais pas à devoir t'impliquer à ce point et c'est pourtant bien cette condition qui épanouit la liberté de ta personnalité.
Tu possèdes bien plus que l’énergie de ta jeunesse, tes notions te laissent entendre que tout est normal. Tu ne t'attendais pas à devoir t'impliquer à ce point et c'est pourtant bien cette condition qui épanouit la liberté de ta personnalité.
You have much more than the energy of your youth, your notions let you know that everything is normal. You did not expect to have to get involved at this point and yet it is this condition that flourishes the freedom of your personality.



Tu ne veux plus de mon aide mais tu réalises que mes conseils te sont bien utiles pour voir les choses d'une manière logique et donc, susceptible d’être rassurante.
Tu ne veux plus de mon aide mais tu réalises que mes conseils te sont bien utiles pour voir les choses d'une manière logique et donc, susceptible d’être rassurante.
You no longer want my help but you realize that my advice is very useful for you to see things in a logical way and therefore, likely to be reassuring.



Tu sembles n'avoir aucun doutes sur tes capacités, que tu reconnais pourtant ne pas avoir encore totalement découvertes !
Tu sembles n'avoir aucun doutes sur tes capacités, que tu reconnais pourtant ne pas avoir encore totalement découvertes !
You seem to have no doubts about your abilities, which you recognize, however, not yet fully discovered !



Voyager comme nous le faisons, c'est méditer au long cours, parce que sans cesse notre patience est mise à l’épreuve du temps qui passe.
Voyager comme nous le faisons, c'est méditer au long cours, parce que sans cesse notre patience est mise à l’épreuve du temps qui passe.
To travel as we do is to meditate for the long haul, because our patience is constantly tested by the passage of time.



Nos voyages sont des repères dans ta vie et toi aussi, tu es parfois surprise d'avoir tous les souvenirs que nous partageons en voyage.
Nos voyages sont des repères dans ta vie et toi aussi, tu es parfois surprise d'avoir tous les souvenirs que nous partageons en voyage.
Our travels are landmarks in your life and you too are sometimes surprised to have all the memories we share while traveling.



Désormais nous sommes à égalité : tu gères ton indépendance et ton autonomie, alors je te taquine parce que tu ne te préoccupes pas encore du trajet, des étapes et du timing ! Tu sais parfaitement utiliser ton GPS mais tu reconnais avoir la flemme de préparer les navigations, au seul prétexte que je m'en occuperai quoiqu’il arrive !
Désormais nous sommes à égalité : tu gères ton indépendance et ton autonomie, alors je te taquine parce que tu ne te préoccupes pas encore du trajet, des étapes et du timing ! Tu sais parfaitement utiliser ton GPS mais tu reconnais avoir la flemme de préparer les navigations, au seul prétexte que je m'en occuperai quoiqu’il arrive !
Now we are on an equal footing: you manage your independence and your autonomy, so I'm teasing you because you don't even care about the route, the stages and the timing! You know how to use your GPS perfectly but you admit that you are too lazy to prepare the navigations, on the sole pretext that I will take care of it whatever happens !



Comme nous sommes un duo, il est difficile d’échapper à l'autre, c'est pour ça que tu sais m'exprimer tes colères autant que tes satisfactions, je ne t'ai jamais empêché d'exprimer le panel de tes émotions, j'ai juste posé des limites à ne pas dépasser.
Comme nous sommes un duo, il est difficile d’échapper à l'autre, c'est pour ça que tu sais m'exprimer tes colères autant que tes satisfactions, je ne t'ai jamais empêché d'exprimer le panel de tes émotions, j'ai juste posé des limites à ne pas dépasser.
As we are a duo, it is difficult to escape from the other, that's why you know how to express your anger as much as your satisfaction, I have never prevented you from expressing the panel of your emotions , I just set limits not to be exceeded.



Aujourd'hui en tirant ton canoë, tu réalises que certaines limites ne dépendent que de toi et qu'il en sera ainsi pour le reste de ta vie. Tu grandis plus vite que ma notion du temps qui passe.
Parce que tu restes, mon enfant, mon bébé, le nourrisson dont je me suis tant occupé.
Aujourd'hui en tirant ton canoë, tu réalises que certaines limites ne dépendent que de toi et qu'il en sera ainsi pour le reste de ta vie. Tu grandis plus vite que ma notion du temps qui passe.
Parce que tu restes, mon enfant, mon bébé, le nourrisson dont je me suis tant occupé.
Today by pulling your canoe, you realize that certain limits depend only on you and that it will be the same for the rest of your life. You are growing faster than my notion of passing time.
Because you remain, my child, my baby, the infant I have cared for so much.

Ce voyage prends la tournure d'une révélation, autant pour toi que pour moi : tu découvres tes capacités et je découvres de quoi tu es capable !
Ce voyage prends la tournure d'une révélation, autant pour toi que pour moi : tu découvres tes capacités et je découvres de quoi tu es capable !
This journey takes the turn of a revelation, as much for you as for me: you discover your abilities and I discover what you are capable of !



Puis la fierté n'a pas sa place dans une relation qui se ravit d'autant de cohésion. Nous y rajoutons beaucoup de dérision, d'humour et de liberté de parole. Chacun exprime plutôt que de frustrer ses idées et ses ressentis.
Puis la fierté n'a pas sa place dans une relation qui se ravit d'autant de cohésion. Nous y rajoutons beaucoup de dérision, d'humour et de liberté de parole. Chacun exprime plutôt que de frustrer ses idées et ses ressentis.
Then pride has no place in a relationship that delights in so much cohesion. We add a lot of derision, humor and freedom of speech. Everyone expresses rather than frustrating their ideas and feelings.



Nous plantons la tente dans un endroit totalement improbable, peu importe, du moment que c'est possible et qu'il infirme notre volonté de rester vagabonds.
Nous plantons la tente dans un endroit totalement improbable, peu importe, du moment que c'est possible et qu'il infirme notre volonté de rester vagabonds.
We pitch the tent in a totally improbable place, whatever, as long as it is possible and it invalidates our desire to remain vagabonds.
Commentaires