Passer en langue fr
1 guest online

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(done)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoe
When : 6/24/19
Length : 85 days
Total distance : 705km
Height difference : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Guidebook created by SupervagabondS on 10 Oct 2019
updated on 22 Jul 2020
Crush ! 13391 reader(s) -
Global view

Guidebook : Nav 24 / 21 Août (updated : 26 Dec 2019)

Section distance : 30.7km
Height difference for this section : +25m / -19m
Section Alti min/max : 75m/87m

Download tracks and waypoints for this section GPX , KML
Download tracks and waypoints for the whole guidebook GPX , KML

Report : Nav 24 / 21 Août (updated : 26 Dec 2019)

Nous quittons le bivouac en longeant la plage, les vagues de travers nous maintiennent tout de même dans le droit chemin.
Nous quittons le bivouac en longeant la plage, les vagues de travers nous maintiennent tout de même dans le droit chemin.
We leave the bivouac along the beach, the cross waves still keep us on the right path.



C'est la géométrie des lieux qui nous amène à devoir suivre.
C'est la géométrie des lieux qui nous amène à devoir suivre.
It is the geometry of the places that leads us to have to follow.



C'est encore le passage d'un lac à l’autre qui enseigne nos émotions à ne tenir compte que de notre environnement, le reste importe peu.
C'est encore le passage d'un lac à l’autre qui enseigne nos émotions à ne tenir compte que de notre environnement, le reste importe peu.
It is still the passage from one lake to another that teaches our emotions to take into account only our environment, the rest does not matter.





La pause est instaurée par la beauté de ce qu'il nous semble devoir capturer, à défaut de pouvoir le préserver.
La pause est instaurée par la beauté de ce qu'il nous semble devoir capturer, à défaut de pouvoir le préserver.
The pause is established by the beauty of what we seem to have to capture, failing to be able to preserve it.



Des bancs de sable nous suggèrent des pauses agréables,
Des bancs de sable nous suggèrent des pauses agréables,
Sandbanks suggest pleasant breaks,



et qui n'ont rien à voir avec la flemme d’avancer,
et qui n'ont rien à voir avec la flemme d’avancer,
and which have nothing to do with the laziness of moving forward,



c'est juste l'immensité qui arrive à déboussoler notre sentiment de pouvoir se situer au cœur d'une telle beauté.
c'est juste l'immensité qui arrive à déboussoler notre sentiment de pouvoir se situer au cœur d'une telle beauté.
it's just the vastness that manages to confuse our feeling of being able to be at the heart of such beauty.



L'un sans l'autre, c'est encore l'inconnu.
L'un sans l'autre, c'est encore l'inconnu.
One without the other is still the unknown.



Continuons d'avancer tant que rien ne nous empêche de progresser, au propre comme au figuré !
Continuons d'avancer tant que rien ne nous empêche de progresser, au propre comme au figuré !
Let's keep moving as long as nothing prevents us from progressing, literally and figuratively !



Chaque mot est inscrit comme un coup de rame, c'est l’insouciance qui forge ta détermination.
Chaque mot est inscrit comme un coup de rame, c'est l’insouciance qui forge ta détermination.
Each word is written like a stroke, it is carelessness that forges your determination.



J'aurai pu tellement souffrir de t'avoir éduquée en solo, que rien ne m'a retenu de te confronter à toi même.
J'aurai pu tellement souffrir de t'avoir éduquée en solo, que rien ne m'a retenu de te confronter à toi même.
I could have suffered so much from having educated you solo, that nothing stopped me from confronting you with yourself.



Tu sais combien j'aime la vie depuis que j'ai appris à n’être qu'ensemble.
Tu sais combien j'aime la vie depuis que j'ai appris à n’être qu'ensemble.
You know how much I love life since I learned to be only together.



Sans pour autant te faire croire qu'il fallait me ressembler,
Sans pour autant te faire croire qu'il fallait me ressembler,
Without making you believe that you had to look like me,



tu répliques des comportements qui n’appartiennent qu'au père que je suis.
tu répliques des comportements qui n’appartiennent qu'au père que je suis.
you are replicating behaviors that belong only to the father that I am.



Incapable de fierté, il ne reste que le sentiment d'amour du lien qui nous unit pour savourer toute notre complicité.
Incapable de fierté, il ne reste que le sentiment d'amour du lien qui nous unit pour savourer toute notre complicité.
Incapable of pride, there remains only the feeling of love of the bond which unites us to savor all our complicity.



Il faut éviter de trop se ressembler pour admettre que tu puises vraiment exister.
Il faut éviter de trop se ressembler pour admettre que tu puises vraiment exister.
You have to avoid looking too much alike to admit that you can really exist.





Pour le moment, c'est le drone qui révèle la distance qui ne peut encore s’établir entre nous.
Pour le moment, c'est le drone qui révèle la distance qui ne peut encore s’établir entre nous.
For the moment, it is the drone that reveals the distance that cannot yet be established between us.



L'immensité tends toujours les êtres à se rapprocher.
L'immensité tends toujours les êtres à se rapprocher.
Immensity always tends to bring people closer.



Notre filiation nous maintiens encore à ne pas vouloir laisser la distance décider.
Notre filiation nous maintiens encore à ne pas vouloir laisser la distance décider.
Our parentage still keeps us from wanting to let distance decide.



C'est reparti pour laisser l'influence de nos libertés nous diviser.
C'est reparti pour laisser l'influence de nos libertés nous diviser.
We left to let the influence of our freedoms divide us.



Du moment que l'on avance ensemble, le reste peut attendre pour être considéré.
Du moment que l'on avance ensemble, le reste peut attendre pour être considéré.
As long as we move forward together, the rest can wait to be considered.



Je te laisse mener sans que tu ne puisses dénigrer le besoin que tu as encore de te référer.
Je te laisse mener sans que tu ne puisses dénigrer le besoin que tu as encore de te référer.
I let you lead without you being able to denigrate the need you still have to refer to yourself.



La vie semble nous appartenir dès que son évidence deviens perceptible.
La vie semble nous appartenir dès que son évidence deviens perceptible.
Life seems to belong to us as soon as its evidence becomes perceptible.



Il est tard et nous sommes partis tôt.
Il est tard et nous sommes partis tôt.
It is late and we left early.



Nous longeons le bord dans l'idée de dénicher un coin pour ce soir.
Nous longeons le bord dans l'idée de dénicher un coin pour ce soir.
We walk along the edge in the idea of finding a corner for tonight.



Puis le drone nous fait admettre que c’était un peu prématuré.
Puis le drone nous fait admettre que c’était un peu prématuré.
Then the drone makes us admit that it was a bit premature.



Enfouis dans notre décision, c'est le moment de s'en échapper sans regrets.
Enfouis dans notre décision, c'est le moment de s'en échapper sans regrets.
Buried in our decision, it's time to escape without regrets.



Je t'admire quand tu concèdes si facilement qu'il faille faire autrement.
Je t'admire quand tu concèdes si facilement qu'il faille faire autrement.
I admire you when you concede so easily that you have to do otherwise.



Pour s'adapter il faut savoir accepter de ne pas avoir d'autre choix, sinon c'est de la lutte ou de la résistance.
Pour s'adapter il faut savoir accepter de ne pas avoir d'autre choix, sinon c'est de la lutte ou de la résistance.
To adapt, you have to know how to accept that you have no other choice, otherwise it is a struggle or resistance.



Alors on s’échappe des sempiternels roseaux, puis c'est le moment d'implorer dame nature pour qu'elle nous suggère un bivouac, il est déjà 23 heures et l'envie de manger nous ronge. 10 minutes après ce vol de drone, le bivouac est trouvé.
Alors on s’échappe des sempiternels roseaux, puis c'est le moment d'implorer dame nature pour qu'elle nous suggère un bivouac, il est déjà 23 heures et l'envie de manger nous ronge. 10 minutes après ce vol de drone, le bivouac est trouvé.
So we escape from the endless reeds, then it's time to implore Mother Nature to suggest a bivouac, it's already 11pm and the urge to eat is eating us away. 10 minutes after this drone flight, the bivouac is found.



Sous la coupe d'un arbre, comme un chien éduqué à son maître.
Sous la coupe d'un arbre, comme un chien éduqué à son maître.
Under the thumb of a tree, like a dog trained to its master.



Condamnés à devoir chercher l'ombre pas trop loin de l'eau.
Condamnés à devoir chercher l'ombre pas trop loin de l'eau.
Sentenced to having to seek shade not too far from the water.



Une sorte de barge bricolée et habitée par un bourru nous a indiqué qu'il devait y avoir un camp.
Une sorte de barge bricolée et habitée par un bourru nous a indiqué qu'il devait y avoir un camp.
A sort of DIY barge inhabited by a surly man told us that there must be a camp.



Sans s'en douter, la météo va nous imposer une seconde journée de repos, à l'abri d'un vent dément et d'une pluie incessante.
Sans s'en douter, la météo va nous imposer une seconde journée de repos, à l'abri d'un vent dément et d'une pluie incessante.
Without realizing it, the weather will impose a second day of rest, sheltered from a crazy wind and incessant rain.



Cette première journée ensoleillée ne laisse rien présager du lendemain.
Cette première journée ensoleillée ne laisse rien présager du lendemain.
This first sunny day leaves nothing to predict the next day.



Nous sommes si proches de revoir Israfil et Tarja qu'il n'y a que la météo pour nous en empêcher.
Nous sommes si proches de revoir Israfil et Tarja qu'il n'y a que la météo pour nous en empêcher.
We are so close to seeing Israfil and Tarja that there is only the weather to prevent us.



Des petits lacs sont enfermés à l’intérieur de cette île immense.
Des petits lacs sont enfermés à l’intérieur de cette île immense.
Small lakes are trapped inside this huge island.



Nav 24 / 21 Août
Nav 24 / 21 Août
Nav 24 / 21 Août
C'est le dernier soir qu'un orage démentiel arrive et pendant que la camera est allumée pour enregistrer les sons incroyables du tonnerre, la foudre tombe pas trop loin de la tente et illumine la nuit comme en plein jour, juste une fraction de seconde.
C'est le dernier soir qu'un orage démentiel arrive et pendant que la camera est allumée pour enregistrer les sons incroyables du tonnerre, la foudre tombe pas trop loin de la tente et illumine la nuit comme en plein jour, juste une fraction de seconde.
It's the last evening that a crazy storm arrives and while the camera is on to record the incredible sounds of thunder, lightning falls not too far from the tent and illuminates the night as in broad daylight, just a fraction of a second.



Durant deux heures, impossible de dormir, le tonnerre se déchaîne et gronde des minutes entières, le bruit démentiel de la pluie nous enveloppe à l’intérieur d'une sorte de peur que chaque éclair ravive.
Durant deux heures, impossible de dormir, le tonnerre se déchaîne et gronde des minutes entières, le bruit démentiel de la pluie nous enveloppe à l’intérieur d'une sorte de peur que chaque éclair ravive.
For two hours, impossible to sleep, the thunder is unleashed and rumbles for whole minutes, the insane noise of the rain envelopes us inside with a kind of fear that each lightning revives.
Comments