Passer en langue fr
3 guests online

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(done)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoe
When : 6/24/19
Length : 85 days
Total distance : 705km
Height difference : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Guidebook created by SupervagabondS on 10 Oct 2019
updated on 22 Jul 2020
Crush ! 13395 reader(s) -
Global view

Guidebook : Nav 26 / 2 Septembre (updated : 25 Dec 2019)

Section distance : 77.7km
Height difference for this section : +336m / -316m
Section Alti min/max : 76m/127m

Description :

Nous aurions pu partir en canoë et rejoindre la cabane pour terminer notre voyage, mais nous avons préféré rester un peu plus longtemps au camping plutôt que de rentrer à la cabane en 3 ou 4 navigations. 
Pentti nous propose de nous amener au bord du lac qui nous mènera à la cabane, puisqu'il doit se rendre a Mikkelli. 
Il ne restera plus qu'un seule navigation pour rejoindre notre point d'arrivée même si dans nos têtes, le voyage en canoë est déjà terminé.

----------------------

We could have gone by canoe and joined the cabin to finish our trip, but we preferred to stay a little longer at the campsite rather than going back to the cabin in 3 or 4 sailings.
Pentti offers to bring us to the lake which will take us to the cabin, since he has to go to Mikkelli.
There will only be one navigation left to reach our point of arrival even if in our heads, the canoe trip is already over.


Download tracks and waypoints for this section GPX , KML
Download tracks and waypoints for the whole guidebook GPX , KML

Report : Nav 26 / 2 Septembre (updated : 25 Dec 2019)

Apres neuf jours passés ensemble, Israfil, Pentti, et Stewart Jones, un client anglais qui voyage en canoë et dispose aussi d'un drone, décident la veille de notre depart de procéder au chargement de toutes nos affaires sur la remorque.
Apres neuf jours passés ensemble, Israfil, Pentti, et Stewart Jones, un client anglais qui voyage en canoë et dispose aussi d'un drone, décident la veille de notre depart de procéder au chargement de toutes nos affaires sur la remorque.
After nine days on the spot, Israfil, Pentti, and Stewart Jones, an English client who travels by canoe and also has a drone, decide the day before our departure to load all our belongings on the trailer.



Nous portons les canoës avec Israfil pendant que le drone filme Amélie qui en fait tout autant avec nous. Il est temps de faire des images avant de se quitter, parce que durant tout ces moments passés ensemble, ce n’était vraiment pas une priorité.
Nous portons les canoës avec Israfil pendant que le drone filme Amélie qui en fait tout autant avec nous. Il est temps de faire des images avant de se quitter, parce que durant tout ces moments passés ensemble, ce n’était vraiment pas une priorité.
We carry the canoes with Israfil while the drone films Amélie who does the same with us. It's time to take pictures before you leave, because during all these moments spent together, it really wasn't a priority.



Puis nous ne trahissons pas notre sentiment de voyager sans nuir : La voiture de Pentti est électrique, une de celle qui à des batteries dont la fabrication pollue autant qu'une voiture diesel !
Puis nous ne trahissons pas notre sentiment de voyager sans nuir : La voiture de Pentti est électrique, une de celle qui à des batteries dont la fabrication pollue autant qu'une voiture diesel !
Then we do not betray our feeling of traveling without harming: Pentti's car is electric, one of those with batteries whose manufacture pollutes as much as a diesel car !



Le monde est imparfait, il est ainsi idéal aux relations humaines.
Le monde est imparfait, il est ainsi idéal aux relations humaines.
The world is imperfect, so it is ideal for human relationships.



Le drone filme la scène pendant qu'ils s'occupent de tout, et semblent trouver cela normal !
Le drone filme la scène pendant qu'ils s'occupent de tout, et semblent trouver cela normal !
The drone films the scene while they take care of everything, and seem to find that normal !



De par sa position d'ancien, Pentti gère la manœuvre sans imposer le moindre sentiment de diriger autrui.
C'est la sagesse qui enseigne.
De par sa position d'ancien, Pentti gère la manœuvre sans imposer le moindre sentiment de diriger autrui.
C'est la sagesse qui enseigne.
Due to its position as an elder, Pentti manages the maneuver without imposing the slightest feeling of directing others.
It is wisdom that teaches.




Le soleil est déjà couché à l’heure du dernier sauna.
Mais pourquoi certains partent si loin pour se retrouver seuls au monde en éprouvant le besoin de le partager avec un maximum de gens !?! Ça me semble antinomique.
Le soleil est déjà couché à l’heure du dernier sauna.
Mais pourquoi certains partent si loin pour se retrouver seuls au monde en éprouvant le besoin de le partager avec un maximum de gens !?! Ça me semble antinomique.
The sun has already set at the time of the last sauna.
But why do some go so far to find themselves alone in the world by feeling the need to share it with as many people as possible!?! It seems contradictory to me.





Il fallait bien que ça arrive et le bilan est vraiment positif : Ce n'est pas tous les jours que l'on peut rencontrer des gens qui vous donnent envie de rester !
Il fallait bien que ça arrive et le bilan est vraiment positif : Ce n'est pas tous les jours que l'on peut rencontrer des gens qui vous donnent envie de rester !
It had to happen and the outcome is really positive: It is not every day that we can meet people who make you want to stay !



Pentti est Israfil vont entamer la construction d'un petit local en bois, et nous, nous repartons à la cabane avec le projet de reconstruire l'abri à bois avant de rentrer en France.
Pentti est Israfil vont entamer la construction d'un petit local en bois, et nous, nous repartons à la cabane avec le projet de reconstruire l'abri à bois avant de rentrer en France.
Pentti and Israfil are going to start the construction of a small wooden room, and we are going back to the hut with the project of rebuilding the wood shelter before returning to France.



Il me faut aussi tenir mes engagements : il faudra que je réalise un clip pour Israfil & Tarja pour promouvoir le camping, un autre pour Pentti qui est un passionné d'oiseaux et de nature, puis un troisième pour un le présenter à un élu local qui pourrait décider, selon mon brouillon, de m'allouer un budget pour réaliser un clip officiel afin de promouvoir la région du Luonteri, tout cela grâce à Israfil.
Il me faut aussi tenir mes engagements : il faudra que je réalise un clip pour Israfil & Tarja pour promouvoir le camping, un autre pour Pentti qui est un passionné d'oiseaux et de nature, puis un troisième pour un le présenter à un élu local qui pourrait décider, selon mon brouillon, de m'allouer un budget pour réaliser un clip officiel afin de promouvoir la région du Luonteri, tout cela grâce à Israfil.
I also have to keep my commitments: I will have to make a clip for Israfil & Tarja to promote camping, another for Pentti who is passionate about birds and nature, then a third to present it to a local elected official. who could decide, according to my draft, to allocate me a budget to produce an official clip to promote the Luonteri region, all thanks to Israfil.



Nous embarquons pour la dernière navigation : une trotte d'une quarantaine de kilomètres sans avoir pagayé depuis une dizaine de jours.
Nous embarquons pour la dernière navigation : une trotte d'une quarantaine de kilomètres sans avoir pagayé depuis une dizaine de jours.
We embark for the last navigation: a hike of around forty kilometers without having paddled for ten days.



C'est cette journée qui va entamer la décantation de nos sentiments troublés par cette rencontre, et désormais cette rupture.
C'est cette journée qui va entamer la décantation de nos sentiments troublés par cette rencontre, et désormais cette rupture.
It is this day that will begin the settling of our feelings troubled by this meeting, and now this rupture.




Le paysage est encore plus beau quand il permet d'y semer ses souvenirs les plus encombrants.
Le paysage est encore plus beau quand il permet d'y semer ses souvenirs les plus encombrants.
The landscape is even more beautiful when it allows to sow its most cumbersome memories.



Tu es la mieux placée pour savoir que je suis plus apte à faire des rencontres quand nous voyageons, que durant notre vie quotidienne.
Tu es la mieux placée pour savoir que je suis plus apte à faire des rencontres quand nous voyageons, que durant notre vie quotidienne.
You are in the best position to know that I am more apt to meet people when we travel, than in our daily life.



Tu as découvert combien je peux apprécier d'avoir des amis !
Tu as découvert combien je peux apprécier d'avoir des amis !
You have discovered how much I can appreciate having friends !



Nos voyages n'ont pas la prétention, ni la culture de la vanité des kilomètres parcourus.
Nos voyages n'ont pas la prétention, ni la culture de la vanité des kilomètres parcourus.
Our trips have neither the pretension nor the culture of vanity for the kilometers covered.



Même toujours ensemble, nous avons appris à considérer l'individualité et le rythme de chacun.
Même toujours ensemble, nous avons appris à considérer l'individualité et le rythme de chacun.
Even always together, we have learned to consider each person's individuality and rhythm.



Cette dernière navigation aura une fin, mais nous avançons de manière à en retarder l’échéance au maximum.
Cette dernière navigation aura une fin, mais nous avançons de manière à en retarder l’échéance au maximum.
This last navigation will have an end, but we are moving forward in order to delay the deadline as much as possible.



C'est le genre de journée susceptible de faire dérailler l’âme.
C'est le genre de journée susceptible de faire dérailler l’âme.
It's the kind of day that can derail the soul.



Etre deux, c'est ne pas être solitaire à souhait.
Chacun représente envers l'autre, l'humanité susceptible d’être oubliée quand on voyage ainsi.
Etre deux, c'est ne pas être solitaire à souhait.
Chacun représente envers l'autre, l'humanité susceptible d’être oubliée quand on voyage ainsi.
To be two is not to be lonely at will.
Each represents towards the other, humanity likely to be forgotten when we travel in this way.




Ils sont magiques ces moments durant lesquels il semble ne rien se passer, pourtant la vie continue d'inscrire en nous, le précieux de ce temps qui passe.
Ils sont magiques ces moments durant lesquels il semble ne rien se passer, pourtant la vie continue d'inscrire en nous, le précieux de ce temps qui passe.
These moments during which nothing seems to happen are magical, yet life continues to inscribe in us the precious of this passing time.



Je pense que c'est la première fois dans ma vie que je peux ressentir une notion de fierté : celui d'avoir été ton équipier de voyage, j'en ai profité pour être le garant de ta motivation.
Je pense que c'est la première fois dans ma vie que je peux ressentir une notion de fierté : celui d'avoir été ton équipier de voyage, j'en ai profité pour être le garant de ta motivation.
I think this is the first time in my life that I can feel a notion of pride: that of having been your travel teammate, I took the opportunity to be the guarantor of your motivation.



Tu sais comme je suis capable de te motiver avec des mots choisis et parfois insensés, mais c'est la manière dont je t'ai appris à les écouter qui te permet d'en déchiffrer toute l'efficacité.
Tu sais comme je suis capable de te motiver avec des mots choisis et parfois insensés, mais c'est la manière dont je t'ai appris à les écouter qui te permet d'en déchiffrer toute l'efficacité.
You know how I am able to motivate you with chosen and sometimes insane words, but it is the way I taught you to listen to them that allows you to decipher all their effectiveness.



Etre ma fille n'a peut-être pas la même importance que celle d’être ton père.
En tous cas, tu sais que ces voyages t'ont aussi permis de découvrir la vie d'une manière qui valait la peine d’être vécue.
Etre ma fille n'a peut-être pas la même importance que celle d’être ton père.
En tous cas, tu sais que ces voyages t'ont aussi permis de découvrir la vie d'une manière qui valait la peine d’être vécue.
Being my daughter may not be as important as being your father.
In any case, you know that these trips also allowed you to discover life in a way that was worth living.




Cette année, tu as plus agis que que moi sur le camp. Mais tous les parents te diraient que " Tu est jeune et pleine d’énergie ! "
Cette année, tu as plus agis que que moi sur le camp. Mais tous les parents te diraient que " Tu est jeune et pleine d’énergie ! "
This year, you have done more than I did on camp. But all parents would tell you that "You are young and full of energy!"



Nous savons que c'est la fin d'un voyage qui a encore chamboulé les notions que l'on pouvait cultiver de la vie.
Nous savons que c'est la fin d'un voyage qui a encore chamboulé les notions que l'on pouvait cultiver de la vie.
We know that it was the end of a journey that further upset the notions that one could cultivate of life.



Oublies pas ton vieux daron quand tu seras une adulte émancipée !
J'ai tout fait pour que ne puisses pas avoir le gout de la rancœur qui me tiens éloigné de mes parents.
Oublies pas ton vieux daron quand tu seras une adulte émancipée !
J'ai tout fait pour que ne puisses pas avoir le gout de la rancœur qui me tiens éloigné de mes parents.
Don't forget your old daron when you are an emancipated adult!
I did everything so that I could not have the taste of the bitterness that kept me away from my parents.




J'ai appris à le devenir et j'aime être ton père, parce que tu me renvoi sans le savoir, tout ce dont je reste capable et incapable.
J'ai appris à le devenir et j'aime être ton père, parce que tu me renvoi sans le savoir, tout ce dont je reste capable et incapable.
I learned how to become one and I love being your father, because you dismiss me without knowing it, all of which I remain capable and incapable.



Chaque journée de voyage nous incite à continuer de vagabonder de la sorte. Notre dialogue est si libre que personne ne peut supporter la frustration de ne pas s'exprimer.
Chaque journée de voyage nous incite à continuer de vagabonder de la sorte. Notre dialogue est si libre que personne ne peut supporter la frustration de ne pas s'exprimer.
Each day of travel encourages us to continue to wander in this way. Our dialogue is so free that no one can bear the frustration of not speaking.



J'aime aussi quand tu me reproches, parce qu'en étant que ton père, tu fais aussi de moi un humain.
J'aime aussi quand tu me reproches, parce qu'en étant que ton père, tu fais aussi de moi un humain.
I also like when you blame me, because by being your father, you also make me a human.



La fin d'un voyage, c'est pour toi les retrouvailles avec tes copines et ta vie sociale, pendant qu'a chaque retour il me faut éviter d'endosser une dépression qui me semble pourtant inappropriée !
La fin d'un voyage, c'est pour toi les retrouvailles avec tes copines et ta vie sociale, pendant qu'a chaque retour il me faut éviter d'endosser une dépression qui me semble pourtant inappropriée !
The end of a trip is for you the reunion with your girlfriends and your social life, while at each return I must avoid endorsing a depression which seems to me however inappropriate !



Tout ira mieux l'an prochain quand nous prendrons la route pour un nouveau voyage.
"Voyager ce n'est pas vivre mais c'est l’espérer", il n'y pas meilleur moment pour rendre sensible cette pensée.
Tout ira mieux l'an prochain quand nous prendrons la route pour un nouveau voyage.
"Voyager ce n'est pas vivre mais c'est l’espérer", il n'y pas meilleur moment pour rendre sensible cette pensée.
Everything will be better next year when we hit the road for a new trip.
"To travel is not to live but to hope", there is no better time to make this thought sensitive.



Tu sais combien nos voyages nécessitent d’être investis dans la moindre de nos décisions, la moindre de nos pensées.
Je sais que cet apprentissage à façonné ta détermination et fondé ton sens de la conviction, c'est bien moi ton père.
Tu sais combien nos voyages nécessitent d’être investis dans la moindre de nos décisions, la moindre de nos pensées.
Je sais que cet apprentissage à façonné ta détermination et fondé ton sens de la conviction, c'est bien moi ton père.
You know how much our journeys require to be invested in the least of our decisions, the least of our thoughts.
I know that this apprenticeship shaped your determination and founded your sense of conviction, it is me your father.




J'ai mis des dizaines d'années à apprivoiser ce que tu maîtrises d'une manière innée, parfois je prends exemple sans reconnaître m’être inspiré de toi.
Je suis bon pour te transmettre, et tu sais que rien ne m’empêche de devoir admettre.
J'ai mis des dizaines d'années à apprivoiser ce que tu maîtrises d'une manière innée, parfois je prends exemple sans reconnaître m’être inspiré de toi.
Je suis bon pour te transmettre, et tu sais que rien ne m’empêche de devoir admettre.
It has taken me decades to tame what you master in an innate way, sometimes I take the example without acknowledging being inspired by you.
I'm good at passing on to you, and you know there's nothing stopping me from having to admit.




Etre seuls au monde ne nous permettrait pas de savourer tout ce qui deviens si précieux en étant juste tous les deux.
Etre seuls au monde ne nous permettrait pas de savourer tout ce qui deviens si précieux en étant juste tous les deux.
Being alone in the world would not allow us to savor everything that becomes so precious by being just the two of us.



J'aime te laisser partir devant, parce que l'idée de savoir que je peux encore te rattraper me rassure.
J'aime te laisser partir devant, parce que l'idée de savoir que je peux encore te rattraper me rassure.
I like to let you go ahead, because the idea of knowing that I can still catch up with you reassures me.



Il reste peu de temps avant que notre vie change, pourtant tu sais combien nos voyages nécessitent d’être ensemble pour s’apprécier.
Il reste peu de temps avant que notre vie change, pourtant tu sais combien nos voyages nécessitent d’être ensemble pour s’apprécier.
There is little time before our life changes, yet you know how much our journeys need to be together to enjoy each other.



Raconter le plaisir d’êtres sur l'eau pendant des heures, c'est tenter de faire croire qu'il est possible de le comprendre sans naviguer !
Raconter le plaisir d’êtres sur l'eau pendant des heures, c'est tenter de faire croire qu'il est possible de le comprendre sans naviguer !
Telling the pleasure of being on the water for hours is to try to make people believe that it is possible to understand it without sailing !



C'est pas moi qui te quitterai, pourtant je t'apprends à partir, alors que je mourrai avant toi.
C'est pas moi qui te quitterai, pourtant je t'apprends à partir, alors que je mourrai avant toi.
I'm not the one who will leave you, yet I'm teaching you to leave when I die before you.



Ce voyage est pour toi une révélation : celle de vouloir continuer à voyager en canoë.
Tu as découvert le plaisir de mener ton embarcation et d'assumer la responsabilité de ton chargement.
Tu as pagayé comme personne ne s'y attendait !
Tu connais maintenant le plaisir de méditer pour naviguer au long cours et le bien-être que cela procure.
A l'heure de rédiger de carnet, nous savons déjà que voyager ensemble va devenir le lien de nos vies.
Ce voyage est pour toi une révélation : celle de vouloir continuer à voyager en canoë.
Tu as découvert le plaisir de mener ton embarcation et d'assumer la responsabilité de ton chargement.
Tu as pagayé comme personne ne s'y attendait !
Tu connais maintenant le plaisir de méditer pour naviguer au long cours et le bien-être que cela procure.
A l'heure de rédiger de carnet, nous savons déjà que voyager ensemble va devenir le lien de nos vies.
This trip is a revelation for you: that of wanting to continue traveling by canoe.
You have discovered the pleasure of operating your boat and taking responsibility for your load.
You paddled like nobody expected!
You now know the pleasure of meditating for long-distance sailing and the well-being it provides.
At the time of writing a notebook, we already know that traveling together will become the link of our lives.



Pourquoi le bonheur se manifeste t-il à ce point quand il ne s'agit que de vivre ?!
Nous allons naviguer de nuit alors qu'un un orage se maintiens mordicus devant nous, autant que notre direction nous dirige mordicus vers lui.
Pourquoi le bonheur se manifeste t-il à ce point quand il ne s'agit que de vivre ?!
Nous allons naviguer de nuit alors qu'un un orage se maintiens mordicus devant nous, autant que notre direction nous dirige mordicus vers lui.
Why does happiness manifest itself at this point when it is only a question of living ?!
We are going to sail at night while a thunderstorm is steadfast in front of us, as much as our direction is steadfast towards us.




Il reste dix kilomètres avant de conclure cette navigation finale ainsi que notre sentiment de voyager, mais la vie ne préviens jamais de ce qu'elle est capable.
Il reste dix kilomètres avant de conclure cette navigation finale ainsi que notre sentiment de voyager, mais la vie ne préviens jamais de ce qu'elle est capable.
There are ten kilometers to go before concluding this final navigation and our feeling of traveling, but life never warns of what it is capable of.



Tu sais combien j'aime la nuit de son talent à nous éloigner de la réalité, jusqu' à ne plus nous faire croire qu'il faille exister.
Tu sais combien j'aime la nuit de son talent à nous éloigner de la réalité, jusqu' à ne plus nous faire croire qu'il faille exister.
You know how much I love the night of his talent to distance us from reality, until we no longer make us believe that it is necessary to exist.



Jamais on n'oubliera ces trois dernières heures à naviguer dans l'obscurité totale sous la pluie et l'orage, secoués par des vagues invisibles, imprévisibles et déchaînées.
Tu me criai ta peur pendant que je noyai la mienne dans la désinvolture que j'avais de te hurler ma joie d’être là, avec toi.
C'est l’unique fois de ce voyage où nous avons vraiment eu peur sans l'avoir partagé, je me devais de rester rassurant pour toi.
Terrifiés par des éclairs susceptibles d'atteindre nos pagaies en carbone, nous y sommes arrivés avec le sentiment muet qu'on le méritait.
Il nous reste tellement d’avenir à vivre.
Ce n'est que la fin de ce carnet.
Seule nous relie la capacité de se comprendre par la simple évidence de ressentir notre filiation.
Je t'aime ma fille, fais en ce que bon te semble, le reste importe peu, il saura s'occuper de nous.
Jamais on n'oubliera ces trois dernières heures à naviguer dans l'obscurité totale sous la pluie et l'orage, secoués par des vagues invisibles, imprévisibles et déchaînées.
Tu me criai ta peur pendant que je noyai la mienne dans la désinvolture que j'avais de te hurler ma joie d’être là, avec toi.
C'est l’unique fois de ce voyage où nous avons vraiment eu peur sans l'avoir partagé, je me devais de rester rassurant pour toi.
Terrifiés par des éclairs susceptibles d'atteindre nos pagaies en carbone, nous y sommes arrivés avec le sentiment muet qu'on le méritait.
Il nous reste tellement d’avenir à vivre.
Ce n'est que la fin de ce carnet.
Seule nous relie la capacité de se comprendre par la simple évidence de ressentir notre filiation.
Je t'aime ma fille, fais en ce que bon te semble, le reste importe peu, il saura s'occuper de nous.

We will never forget these last three hours sailing in total darkness in the rain and the storm, shaken by invisible, unpredictable and raging waves.
You shouted at me your fear while I drowned mine in the casualness I had of yelling at you my joy at being there with you.
This is the only time on this trip where we were really afraid without having shared it, I had to remain reassuring for you.
Terrified by lightning likely to hit our carbon paddles, we got there with the dumb feeling that we deserved it.
We have so much to live for.
This is only the end of this notebook.
Only the ability to understand each other connects us by the simple evidence of feeling our parentage.
I love you my daughter, do as you see fit, the rest does not matter, he will take care of us.
Comments