Passer en langue fr
1 member et 10 guests online

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(done)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoe
When : 6/24/19
Length : 85 days
Total distance : 705km
Height difference : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Guidebook created by SupervagabondS on 10 Oct 2019
updated on 22 Jul 2020
Crush ! 13395 reader(s) -
Global view

Report : Préambule (updated : 31 Dec 2019)

Une fois à la cabane c'est le choc : La nourriture que nous avons laissé sur place cet hiver a été volée : 7kg de chocolat, une trentaine de soupes déshydratées, des boites de sardines, aussi du pâté et deux cartouches de gaz. Une vitre du sauna est cassée et l'unique meuble du lieu a été sérieusement secoué, mais rien ne permet de vraiment déterminer ce qui s'est déroulé ici. Tout est réparé et nettoyé dans l'heure qui suit mais s’être faits volé dans une une cabane où la clé reste toujours sur la porte, c’était un risque éventuel.
Une fois à la cabane c'est le choc : La nourriture que nous avons laissé sur place cet hiver a été volée : 7kg de chocolat, une trentaine de soupes déshydratées, des boites de sardines, aussi du pâté et deux cartouches de gaz. Une vitre du sauna est cassée et l'unique meuble du lieu a été sérieusement secoué, mais rien ne permet de vraiment déterminer ce qui s'est déroulé ici. Tout est réparé et nettoyé dans l'heure qui suit mais s’être faits volé dans une une cabane où la clé reste toujours sur la porte, c’était un risque éventuel.
Once at the cabin it was a shock: The food we left on site this winter was stolen: 7kg of chocolate, around thirty dehydrated soups, tins of sardines, also pâté and two gas cartridges. A sauna window is broken and the only piece of furniture in the place has been seriously shaken, but there is nothing to really determine what really happened here. Everything is repaired and cleaned within the next hour, but being robbed in a cabin where the key is still on the door was a possible risk.



L'abri à bois s'est écroulé depuis notre depart l'hiver dernier, je m'en occuperai à la fin de ce voyage.
L'abri à bois s'est écroulé depuis notre depart l'hiver dernier, je m'en occuperai à la fin de ce voyage.
The wood shelter has collapsed since we left last winter, I will take care of it at the end of this trip.



Nous décidons d'embarquer en canoë le 1er Juillet, il nous reste donc 4 jours pour trouver un endroit où poser la moitié de notre stock de nourriture et finir de préparer le canoë qui est resté sur place durant l'hiver.
Nous décidons d'embarquer en canoë le 1er Juillet, il nous reste donc 4 jours pour trouver un endroit où poser la moitié de notre stock de nourriture et finir de préparer le canoë qui est resté sur place durant l'hiver.
We decide to embark on a canoe on July 1st, so we have 4 days left to find a place to put half of our food stock and finish preparing the canoe that stayed there during the winter.



Nous partirons avec 7 sacs de 90 litres. Aucun n'est rempli à bloc, parce qu'il est préférable de repartir le poids en le divisant, plutôt que de tout concentrer dans quelques sacs qui seront un calvaire à porter. Il y a aussi la tente et son double toit en nylon à emporter. Mais ne nous demandez pas le poids total exact, les chiffres nous semblent trop capitalistes pour s'y référer. Ce n'est pas le poids de ce que nous emportons qui compte, c'est de savoir que la vie à un terme et qu'il faut donc l'envisager avec légerté.
Nous partirons avec 7 sacs de 90 litres. Aucun n'est rempli à bloc, parce qu'il est préférable de repartir le poids en le divisant, plutôt que de tout concentrer dans quelques sacs qui seront un calvaire à porter. Il y a aussi la tente et son double toit en nylon à emporter. Mais ne nous demandez pas le poids total exact, les chiffres nous semblent trop capitalistes pour s'y référer. Ce n'est pas le poids de ce que nous emportons qui compte, c'est de savoir que la vie à un terme et qu'il faut donc l'envisager avec légerté.
We will leave with 7 bags of 90 liters. None is fully filled, because it is better to distribute the weight by dividing it, rather than concentrating everything in a few bags which will be a pain to bear. There is also a tent and its nylon flysheet to take away. But do not ask us the exact total weight, the figures seem to us too capitalist to refer to it. It is not the weight of what we take away that counts, it is knowing that life has a term and that we must therefore consider it with lightness.



Je pose les renforts kevlar sur le canoë d’Amélie et l'avantage de partir à deux canoës, c'est de pouvoir emporter de la nourriture sans trop se poser de questions. Notre capacité totale de charge et telle, que nous avons sérieusement diversifié le choix de notre nourriture qui permet notre autonomie.
Je pose les renforts kevlar sur le canoë d’Amélie et l'avantage de partir à deux canoës, c'est de pouvoir emporter de la nourriture sans trop se poser de questions. Notre capacité totale de charge et telle, que nous avons sérieusement diversifié le choix de notre nourriture qui permet notre autonomie.
I put the Kevlar reinforcements on Amélie’s canoe and the advantage of going on two canoes is that I can take food without asking too many questions. Our total carrying capacity and such, that we have seriously diversified the choice of our food which allows our autonomy.



Amélie démonte le siège avant devenu encombrant et par la même occasion, elle commence à construire une indépendance qu'elle n'avait jamais eue à gérer auparavant : plusieurs kilos de noix de cajou et de fruits secs nécessitent bien d’être gérés avec précautions... Elle admets !
Amélie démonte le siège avant devenu encombrant et par la même occasion, elle commence à construire une indépendance qu'elle n'avait jamais eue à gérer auparavant : plusieurs kilos de noix de cajou et de fruits secs nécessitent bien d’être gérés avec précautions... Elle admets !
Amélie dismantles the front seat which has become bulky and at the same time, she begins to build an independence which she had never had to manage before: several kilos of cashew nuts and dried fruits need to be managed with care. .. She admits !



Je pose les cales de genoux dans son canoë même si nous imagions à ce moment que Amélie va utiliser son moteur électrique pour avancer.
Je pose les cales de genoux dans son canoë même si nous imagions à ce moment que Amélie va utiliser son moteur électrique pour avancer.
I put the knees in his canoe even if we imagine at that moment that Amélie will use her electric motor to move forward.



30 Juin, nous filons à Antolla distant de 70 km pour tenter de retrouver une guide touristique qui devrait pouvoir nous aider à stocker l’autre moitié de notre nourriture.
30 Juin, nous filons à Antolla distant de 70 km pour tenter de retrouver une guide touristique qui devrait pouvoir nous aider à stocker l’autre moitié de notre nourriture.
June 30, we head to Antolla, 70 km away, to try to find a tourist guide who should be able to help us store the other half of our food.




C'est grâce à Eero que nous avons rencontré Tiina durant l'hiver dernier, elle est la première kayakiste à avoir organisé des circuits touristiques en kayaks dans la région du Luonteri.
https://www.guidetiina.fi/
C'est grâce à Eero que nous avons rencontré Tiina durant l'hiver dernier, elle est la première kayakiste à avoir organisé des circuits touristiques en kayaks dans la région du Luonteri.
https://www.guidetiina.fi/
It is thanks to Eero that we met Tiina during the last winter, she is the first kayaker to have organized tourist circuits in kayaks in the Luonteri region.
https://www.guidetiina.fi/




Nous lui demandons qu'elle garde la moitié de notre nourriture, mais elle nous explique qu'elle ne sait pas si elle sera disponible quand nous arriverons à Antolla, à peu près un mois après notre depart en canoë.
Nous lui demandons qu'elle garde la moitié de notre nourriture, mais elle nous explique qu'elle ne sait pas si elle sera disponible quand nous arriverons à Antolla, à peu près un mois après notre depart en canoë.
We ask her to keep half of our food, but she explains that she does not know if it will be available when we arrive in Antolla, about a month after our departure by canoe.



Tiina nous parle du camping qui se situe au bord de l'eau à 2km d'Antolla, le Lakeistenranta Camping.
Situé sur la rive au fond de l'image, le cadre est idéal pour un ravitaillement en canoës.
Tiina nous parle du camping qui se situe au bord de l'eau à 2km d'Antolla, le Lakeistenranta Camping.
Situé sur la rive au fond de l'image, le cadre est idéal pour un ravitaillement en canoës.
Tiina tells us about the campsite located at the water's edge 2km from Antolla, the Lakeistenranta Camping.
Located on the shore at the bottom of the image, the frame is ideal for canoe refueling.




Rien ne prévoit que certaines rencontres puissent tellement influencer sa propre vie.
Rien ne prévoit que certaines rencontres puissent tellement influencer sa propre vie.
There is no expectation that certain encounters could have such an impact on his own life.



Voici l'homme clé du voyage : Israfil Bhuiyan.
Arrivé en Finlande en 1991, je connais ton histoire par cœur.
J'ai tant d'admiration et de respect pour toi et ta famille que rien ne m’empêche d'abdiquer, et de le reconnaître.
Voici l'homme clé du voyage : Israfil Bhuiyan.
Arrivé en Finlande en 1991, je connais ton histoire par cœur.
J'ai tant d'admiration et de respect pour toi et ta famille que rien ne m’empêche d'abdiquer, et de le reconnaître.
Here is the key man of the trip: Israfil Bhuiyan.
Arrived in Finland in 1991, I know your story by heart.
I have so much admiration and respect for you and your family that nothing prevents me from abdicating and recognizing it.



Rien ne peut déterminer ce que deviennent les humains, mais à l'heure de cette image personne ne se doute de la relation qui va s'instaurer entre nous. Israfil possède un sens de l'humanité qui semble correspondre à celui que je cultive, différemment.
Pendant que la jeunesse immortalise.
Rien ne peut déterminer ce que deviennent les humains, mais à l'heure de cette image personne ne se doute de la relation qui va s'instaurer entre nous. Israfil possède un sens de l'humanité qui semble correspondre à celui que je cultive, différemment.
Pendant que la jeunesse immortalise.
Nothing can determine what becomes of humans, but at the time of this image no one suspects the relationship that will develop between us. Israfil has a sense of humanity that seems to match the one I cultivate, differently.
While youth immortalizes.



Israfil accepte de garder la moitié de notre nourriture et il tente de ne pas accepter les cadeaux que nous avons prévus pour le remercier du service rendu, mais on ne lui laisse pas le choix !
J'ai beau vouloir assumer nos cartons, il m’explique qu'il veut savoir s'il est capable de les porter ! Le plus lourd avoisine les 50 kilos et sa gentillesse débordante ne fait aucun doute.
Israfil accepte de garder la moitié de notre nourriture et il tente de ne pas accepter les cadeaux que nous avons prévus pour le remercier du service rendu, mais on ne lui laisse pas le choix !
J'ai beau vouloir assumer nos cartons, il m’explique qu'il veut savoir s'il est capable de les porter ! Le plus lourd avoisine les 50 kilos et sa gentillesse débordante ne fait aucun doute.
Israfil agrees to keep half of our food and tries not to accept the gifts we have planned to thank him for the service rendered, but we do not leave him the choice!
No matter how much I want to take our boxes, he explains that he wants to know if he is able to carry them! The heaviest is around 50 kilos and his overflowing kindness is beyond doubt.




il a demandé a sa femme Tarja son autorisation pour répondre favorablement à notre requête.
Arrivé en Finlande, Israfil à appris le Finlandais en six mois, tellement, qu'il a obtenu un diplôme pour être traducteur, il parle l'anglais, le finnois, l'hindi et le bengali, mais aussi un peu de russe, de japonais et de la convivialité du francais.
Le camping est ouvert de la mi juin jusqu'à fin août et le reste de l'année, ils vivent à Helsinki avec leurs deux filles, Sara et Rania. Bien sur que j'ai proposé de pousser la brouette, mais rien n'y fait !
il a demandé a sa femme Tarja son autorisation pour répondre favorablement à notre requête.
Arrivé en Finlande, Israfil à appris le Finlandais en six mois, tellement, qu'il a obtenu un diplôme pour être traducteur, il parle l'anglais, le finnois, l'hindi et le bengali, mais aussi un peu de russe, de japonais et de la convivialité du francais.
Le camping est ouvert de la mi juin jusqu'à fin août et le reste de l'année, ils vivent à Helsinki avec leurs deux filles, Sara et Rania. Bien sur que j'ai proposé de pousser la brouette, mais rien n'y fait !
he asked his wife Tarja for permission to respond favorably to our request. Arrived in Finland, Israfil learned Finnish in six months, so much that he graduated to be a translator, he speaks English, Finnish, Hindi and Bengali, but also a little Russian, Japanese and the friendliness of French.
The campsite is open from mid June until the end of August and the rest of the year they live in Helsinki with their two daughters, Sara and Rania. Of course I offered to push the wheelbarrow, but nothing helps !



Son anglais est impeccable et exemplaire, et son finnois impressionnant, les finlandais eux-mêmes reconnaissent qu'il maîtrise la langue d'une manière exceptionnelle. J’explique à Amélie que je sens bien que nous venons de rencontrer quelqu'un de remarquable. Apres avoir passé une demi heure ensemble, on se quitte avec un rendez-vous dans 30 à 40 jours. Avant de partir, Israfil nous a simplement demandé comment était décédée la mère d’Amélie, j'y ai vu là, le signe évident de son attention envers nous.
Son anglais est impeccable et exemplaire, et son finnois impressionnant, les finlandais eux-mêmes reconnaissent qu'il maîtrise la langue d'une manière exceptionnelle. J’explique à Amélie que je sens bien que nous venons de rencontrer quelqu'un de remarquable. Apres avoir passé une demi heure ensemble, on se quitte avec un rendez-vous dans 30 à 40 jours. Avant de partir, Israfil nous a simplement demandé comment était décédée la mère d’Amélie, j'y ai vu là, le signe évident de son attention envers nous.
His English is impeccable and exemplary, and his impressive Finnish, the Finns themselves recognize that he masters the language in an exceptional way. I explain to Amélie that I feel that we have just met someone remarkable. After spending half an hour together, we leave with an appointment in 30 to 40 days. Before leaving, Israfil simply asked us how Amélie's mother had died, I saw there, the obvious sign of her attention towards us.



Le camping existe depuis 1966 et c'est le père de Tarja, présent sur la photo, qui en était le propriétaire, puis il leur a tout vendu parce qu'ils voulaient tout acheter.
Le camping existe depuis 1966 et c'est le père de Tarja, présent sur la photo, qui en était le propriétaire, puis il leur a tout vendu parce qu'ils voulaient tout acheter.
The campsite has existed since 1966 and it was Tarja's father, pictured, who owned it, and then sold everything to them because they wanted to buy everything.



Tarja est si timide qu'il est difficile d'y accéder, et avec Israfil ils forment depuis plus de vingt cinq ans, un couple atypique et parfaitement accordé sachant gérer leurs éventuels désaccords. Leur gentillesse innée donne aux gens comme nous, le sentiment que la vie vaille la peine d’être vécue.
Tarja est si timide qu'il est difficile d'y accéder, et avec Israfil ils forment depuis plus de vingt cinq ans, un couple atypique et parfaitement accordé sachant gérer leurs éventuels désaccords. Leur gentillesse innée donne aux gens comme nous, le sentiment que la vie vaille la peine d’être vécue.
Tarja is so shy that it is difficult to access them, and with Israfil they have formed for more than twenty five years, an atypical and perfectly tuned couple knowing how to manage their possible disagreements. Their innate kindness gives people like us the feeling that life is worth living.
Comments