Passer en langue fr
1 member et 10 guests online

SupervagabondS au pays d'Israfil et Tarja

(done)
Notre premier voyage à deux canoës, à chacun son embarcation, à chacun ses méditations.

Ce carnet est dédié à ma fille Amélie,
parce qu'avant de partir j'avais, tout comme elle, sous estimé sa capacité à être vagabonde.

A l'heure de dérouler ce carnet, elle n'attends que de repartir ensemble avec son canoë.
Nous pensions que ce voyage serait bien différent de celui de 2017, effectivement il fut vraiment un cran au dessus, autant dans les émotions de notre relation père fille, qu'au travers des rencontres qui ont eu lieu.

Le titre est aussi un hommage parce que sans ma fille, sans Israfil et Tarja, il y aurait moins d’émotions dans ce carnet.

Ce carnet est aussi un cadeau de noël pour ma fille, parce qu'il n'est pas obligatoire de consommer à outrance pour lui démontrer que je l'aime.

--------------------------



Our first trip to two canoes, to each his own boat, to each his meditations.

This notebook is dedicated to my daughter Amélie,
because before leaving I had, like her, underestimated her ability to be a vagabond.

When she unrolls this notebook, she is just waiting to leave together with her canoe.
We thought that this trip would be very different from that of 2017, indeed it was really a notch above, as much in the emotions of our father-daughter relationship, as through the meetings that took place.

The title is also a tribute because without my daughter, without Israfil and Tarja, there would be less emotion in this notebook.

This notebook is also a Christmas gift for my daughter, because it is not compulsory to consume excessively to show her that I love her.

canoe
When : 6/24/19
Length : 85 days
Total distance : 705km
Height difference : +3658m / -4314m
Alti min/max : 54m/258m
Guidebook created by SupervagabondS on 10 Oct 2019
updated on 22 Jul 2020
Crush ! 13395 reader(s) -
Global view

Guidebook : Nav 4 / 10 Juillet (updated : 24 Dec 2019)

Section distance : 37.4km
Height difference for this section : +153m / -178m
Section Alti min/max : 113m/113m

Download tracks and waypoints for this section GPX , KML
Download tracks and waypoints for the whole guidebook GPX , KML

Report : Nav 4 / 10 Juillet (updated : 24 Dec 2019)

Nous savons que cinq portages de barrages nous attendent et qu’après, il n'y en en aura pas avant la fin juillet.
Nous avons a descendre toute la rivière d'Hartola, déjà empruntée en 2017.
Nous savons que cinq portages de barrages nous attendent et qu’après, il n'y en en aura pas avant la fin juillet.
Nous avons a descendre toute la rivière d'Hartola, déjà empruntée en 2017.
We know that there are five dam portages ahead of us and that there will be none before the end of July.
We have to descend the entire Hartola river, already borrowed in 2017.




Le drone révèle toutes les habitations qui son aussi représentés sur le GPS mais à notre niveau dans la rivière, le sentiment de traverser une zone peuplée reste imperceptible.
Le drone révèle toutes les habitations qui son aussi représentés sur le GPS mais à notre niveau dans la rivière, le sentiment de traverser une zone peuplée reste imperceptible.
The drone reveals all the dwellings which are also represented on the GPS but at our level in the river, the feeling of crossing a populated area remains imperceptible.



Nous ferons trois portages au cours de la première journée et les deux autres durant la navigation suivante.
Nous ferons trois portages au cours de la première journée et les deux autres durant la navigation suivante.
We will do three portages during the first day and the other two during the next navigation.



Ton job consiste aussi à éviter que les canoës ne se percutent et arrachent les boutons de tauds, pendant que je fais des images avec le drone.
Ton job consiste aussi à éviter que les canoës ne se percutent et arrachent les boutons de tauds, pendant que je fais des images avec le drone.
Your job is also to prevent the canoes from hitting each other and tearing off the awning buttons, while I make images with the drone.



Ton insouciance volontaire n’hésite pas à passer devant quand des rapides se présentent.
Ton insouciance volontaire n’hésite pas à passer devant quand des rapides se présentent.
Your willful carelessness does not hesitate to pass in front when rapids appear.





Tu files dedans, tu mènes ton embarcation et plus rien ne peux te convaincre de faire autrement.
Tu files dedans, tu mènes ton embarcation et plus rien ne peux te convaincre de faire autrement.
You go inside, you lead your boat and nothing can convince you to do otherwise.



J'ai parfois le sentiment de te suivre et c'est si nouveau pour moi, que c’est l'impression de rajeunir.
J'ai parfois le sentiment de te suivre et c'est si nouveau pour moi, que c’est l'impression de rajeunir.
I sometimes have the feeling of following you and it's so new to me that it feels like rejuvenating.



Tes brûlures sont sérieuses et une majorité des gens n'auraient pas continué. Le dialogue qui existe entre nous me permet de savoir que c'est bien toi qui à pris la décision de continuer.
Ma responsabilité de père n’était pas de te surprotéger mais de te faire comprendre les risques et les éventuels inconvénients de ton choix. Il n'y a que toi pour savoir ce que tu es capable de supporter.
Tes brûlures sont sérieuses et une majorité des gens n'auraient pas continué. Le dialogue qui existe entre nous me permet de savoir que c'est bien toi qui à pris la décision de continuer.
Ma responsabilité de père n’était pas de te surprotéger mais de te faire comprendre les risques et les éventuels inconvénients de ton choix. Il n'y a que toi pour savoir ce que tu es capable de supporter.
Your burns are serious and a majority of people would not have continued. The dialogue that exists between us lets me know that it was you who made the decision to continue.
My responsibility as a father was not to overprotect you but to make you understand the risks and possible disadvantages of your choice. Only you know what you can handle.




Et même si je me sentais alourdi de la culpabilité de continuer, il n'y avait plus rien pour t’empêcher de vouloir pagayer et prendre tout ce plaisir à naviguer.
Et même si je me sentais alourdi de la culpabilité de continuer, il n'y avait plus rien pour t’empêcher de vouloir pagayer et prendre tout ce plaisir à naviguer.
And even if I felt burdened with the guilt of continuing, there was nothing to keep you from wanting to paddle and take all this pleasure in sailing.



Très vite tu as commencé à découvrir tes capacités parce que tu as du charger, décharger, porter, gérer, envisager et assumer tes propres décisions, ainsi que ta propre façon de faire.
Très vite tu as commencé à découvrir tes capacités parce que tu as du charger, décharger, porter, gérer, envisager et assumer tes propres décisions, ainsi que ta propre façon de faire.
Very quickly you started to discover your abilities because you had to load, unload, carry, manage, consider and assume your own decisions, as well as your own way of doing things.



Ce chemin est un enfer, parce qu'il est truffée de souches qui n'ont rien à faire sur un chemin de portage.
Je n'avais même pas envisagé mentalement de devoir tirer le canoë d’Amélie, mais finalement c'est moi qui me retrouve à devoir faire le double d'efforts, j'y vois là un défi mental et physique qui me conviens parfaitement et qui me rassure sur la part d'insouciance qui existe au sein de notre duo.
Ce chemin est un enfer, parce qu'il est truffée de souches qui n'ont rien à faire sur un chemin de portage.
Je n'avais même pas envisagé mentalement de devoir tirer le canoë d’Amélie, mais finalement c'est moi qui me retrouve à devoir faire le double d'efforts, j'y vois là un défi mental et physique qui me conviens parfaitement et qui me rassure sur la part d'insouciance qui existe au sein de notre duo.
This path is hell, because it is full of strains that have nothing to do on a portage path.
I had not even mentally considered having to pull Amélie's canoe, but ultimately it is I who find myself having to make double efforts, I see there a mental and physical challenge that suits me perfectly and which reassures me about the carelessness that exists within our duo.




Meme toi, tu ne te doutais pas du plaisir que tu allais vivre en accomplissant ces journées d'efforts, qui passent aussi par la méditation.
Tu oublies plus que moi tes brûlures.
Meme toi, tu ne te doutais pas du plaisir que tu allais vivre en accomplissant ces journées d'efforts, qui passent aussi par la méditation.
Tu oublies plus que moi tes brûlures.
Even yourself, you did not suspect the pleasure that you were going to live by accomplishing these days of efforts, which also pass through meditation.
You forget your burns more than I do.




Tu découvres la satisfaction dont je te parlais depuis que nous voyageons, celle qui s'impose d'elle même, parce que le corps a tellement éructé que le mental ne peut plus dénigrer.
Tu découvres la satisfaction dont je te parlais depuis que nous voyageons, celle qui s'impose d'elle même, parce que le corps a tellement éructé que le mental ne peut plus dénigrer.
You discover the satisfaction of which I have spoken to you since we have been traveling, the self-imposed satisfaction, because the body has so much eructated that the mind can no longer denigrate.



Porter c'est considérer la légèreté de l'eau.
Porter c'est considérer la légèreté de l'eau.
To wear is to consider the lightness of the water.



Porter c'est le moment pour t'expliquer tout ce qu'il me semble ne pas devoir trimbaler en trop !
Parfois je me demande si nous arrivons à vivre au premier degré...Mais dans un pays où il peut faire si froid, c'est peu dire !
Porter c'est le moment pour t'expliquer tout ce qu'il me semble ne pas devoir trimbaler en trop !
Parfois je me demande si nous arrivons à vivre au premier degré...Mais dans un pays où il peut faire si froid, c'est peu dire !
Wear it is the moment to explain to you all that it seems to me should not carry around too much!
Sometimes I wonder if we manage to live in the first degree ... But in a country where it can be so cold, that is an understatement !




J'ai toujours entretenu en toi l'idée que tout était possible parce que devenir ainsi ton père, je ne l'avais même pas imaginé.
Mais nous y sommes arrivés parce qu'il n'y avait que nous pour décider de continuer d'avancer.
J'ai toujours entretenu en toi l'idée que tout était possible parce que devenir ainsi ton père, je ne l'avais même pas imaginé.
Mais nous y sommes arrivés parce qu'il n'y avait que nous pour décider de continuer d'avancer.
I have always maintained in you the idea that everything was possible because becoming your father in this way, I hadn't even imagined it.
But we got there because it was only us who decided to keep going.




Tu m'aides avec toute ta force et pour ton age, elle est impressionnante. Tu as découvert lors de ce voyage que tu étais capable de porter le sac de tente qui pèse 30 kilos, et tu en fus la première étonnée !
Tu m'aides avec toute ta force et pour ton age, elle est impressionnante. Tu as découvert lors de ce voyage que tu étais capable de porter le sac de tente qui pèse 30 kilos, et tu en fus la première étonnée !
You help me with all your strength and for your age, she is impressive. You discovered during this trip that you were able to carry the tent bag which weighs 30 kilos, and you were the first astonished !



Les chemins de portages de cette portion sont néfastes au plaisir de porter.
Les pires obstacles s’enchaînent sur des distances très courtes et pourtant il ne s'agit que de franchir des petits barrages.
Les chemins de portages de cette portion sont néfastes au plaisir de porter.
Les pires obstacles s’enchaînent sur des distances très courtes et pourtant il ne s'agit que de franchir des petits barrages.
The carrying paths of this portion are detrimental to the pleasure of carrying.
The worst obstacles are chained over very short distances and yet it is only a question of crossing small dams.




Mais rien n'est adapté, alors notre frustration dénonce les choses évidentes qui sont mises en place pour dégoûter les gens de passer par ici ! Il est 23 heures et nos journées de navigations commencent toujours vers 8 h 30.
Mais rien n'est adapté, alors notre frustration dénonce les choses évidentes qui sont mises en place pour dégoûter les gens de passer par ici ! Il est 23 heures et nos journées de navigations commencent toujours vers 8 h 30.
But nothing is suitable, so our frustration denounces the obvious things that are put in place to disgust people to pass by here! It is 11 p.m. and our sailing days always start around 8:30 a.m.



Nous sommes obligés de tout décharger pour accomplir le portage parce que les obstacles ne nous permettent pas de passer avec les chariots et les chemins prévus pour porter sont impraticables....Alors que ce sont de voies de portages obligées et officielles.
Nous sommes obligés de tout décharger pour accomplir le portage parce que les obstacles ne nous permettent pas de passer avec les chariots et les chemins prévus pour porter sont impraticables....Alors que ce sont de voies de portages obligées et officielles.
We are obliged to unload everything to carry out the porting because the obstacles do not allow us to pass with the carts and the paths intended to carry are impassable .... While these are compulsory and official porting routes.



Nous récupérons la rivière après trois portages successifs, minuit approche mais notre plaisir du moment se cale sur la lumière intarissable.
Nous récupérons la rivière après trois portages successifs, minuit approche mais notre plaisir du moment se cale sur la lumière intarissable.
We recover the river after three successive portages, midnight approaches but our pleasure of the moment is held on the inexhaustible light.



Nous prenons le temps de faire des images parce que la lumière en vaut la peine et que l'eau immobile reflète.
Nous prenons le temps de faire des images parce que la lumière en vaut la peine et que l'eau immobile reflète.
We take the time to take pictures because the light is worth it and the still water reflects.



- Amélie, tu veux qu'on navigue toute la nuit ? Comment tu le sens ?
- Ah ouais carrément, ca va être trop classe !
- Ça fait déjà 16 heures qu’on navigue, t'es sure de toi ?
- Ouais ouais, j'en suis certaine, puis si on continue comme ça on va arriver à Paijanne demain matin !
- Ouais mais moi j'en ai assez de pagayer pour aujourd'hui ! Puis tu ne te préoccupes pas de la logistique, mais si on ne décide pas un bivouac durant les 5 kilomètres qui suivent, nous serons obligés de continuer jusqu’à Paijanne pour trouver un bivouac et ça va devenir trop long à rejoindre, il reste encore plus de 50 kilomètres. Arrêtes de croire que nous allons faire 100 kilomètres aujourd'hui, ce n'était pas prévu et il est temps de s’arrêter.
- Ouais Ok d'accord, mais tu te fais vieux !
- Ce n'est pas la question, c'est moi qui gère ce genre de choses et je n'ai plus l'age de répondre à ta provocation trop facile !
- Ouais, allez mon vieux on va se trouver un bivouac !
- Ton vieux, tu n'arrives pas encore à le dépasser quand on fait la course en pagayant !
- Pfffff, Je savais que tu allais me dire ça !
- En route, j'ai faim de sommeil aussi.
- Ouais moi aussi carrément.
- Amélie, tu veux qu'on navigue toute la nuit ? Comment tu le sens ?
- Ah ouais carrément, ca va être trop classe !
- Ça fait déjà 16 heures qu’on navigue, t'es sure de toi ?
- Ouais ouais, j'en suis certaine, puis si on continue comme ça on va arriver à Paijanne demain matin !
- Ouais mais moi j'en ai assez de pagayer pour aujourd'hui ! Puis tu ne te préoccupes pas de la logistique, mais si on ne décide pas un bivouac durant les 5 kilomètres qui suivent, nous serons obligés de continuer jusqu’à Paijanne pour trouver un bivouac et ça va devenir trop long à rejoindre, il reste encore plus de 50 kilomètres. Arrêtes de croire que nous allons faire 100 kilomètres aujourd'hui, ce n'était pas prévu et il est temps de s’arrêter.
- Ouais Ok d'accord, mais tu te fais vieux !
- Ce n'est pas la question, c'est moi qui gère ce genre de choses et je n'ai plus l'age de répondre à ta provocation trop facile !
- Ouais, allez mon vieux on va se trouver un bivouac !
- Ton vieux, tu n'arrives pas encore à le dépasser quand on fait la course en pagayant !
- Pfffff, Je savais que tu allais me dire ça !
- En route, j'ai faim de sommeil aussi.
- Ouais moi aussi carrément.
- Amélie, do you want us to sail all night? How do you feel?
- Oh yeah, it's going to be too classy!
- We’ve been sailing for 16 hours, are you sure?
- Yeah yeah, I'm sure, then if we continue like this we will arrive in Paijanne tomorrow morning!
- Yeah, but I'm tired of paddling for today! Then you do not worry about the logistics, but if we do not decide a bivouac during the 5 kilometers which follow, we will be obliged to continue until Paijanne to find a bivouac and it will become too long to reach, it still remains more than 50 kilometers. Stop believing that we are going to do 100 kilometers today, it was not planned and it is time to stop.
- Yeah, okay, but you're getting old!
- This is not the question, it is me who manages this kind of things and I no longer have the age to respond to your provocation too easy!
- Yeah, come on boy, we're going to find a bivouac!
- Old man, you still can't get past it when you race while paddling!
- Pfffff, I knew you were going to tell me that!
- On the way, I'm hungry for sleep too.
- Yeah, too.



La journée se conclue juste avant l'entrée sur un lac que je n'ai pas envie de traverser. L'idée d'une bonne soupe dans la tente me torture d'envie, alors je te transmet cet irrésistible sentiment que tu adoptes sans broncher !
La journée se conclue juste avant l'entrée sur un lac que je n'ai pas envie de traverser. L'idée d'une bonne soupe dans la tente me torture d'envie, alors je te transmet cet irrésistible sentiment que tu adoptes sans broncher !
The day ends just before entering a lake that I don't want to cross. The idea of a good soup in the tent tortures me with envy, so I convey to you this irresistible feeling that you adopt without flinching !



La tente est plantée non loin d'un bâtiment qui se trouve au bout du bout, d'une sorte de péninsule.
La tente est plantée non loin d'un bâtiment qui se trouve au bout du bout, d'une sorte de péninsule.
The tent is pitched not far from a building at the end of the end, a sort of peninsula.



Bien sur qu'avant de se poser là nous avons été dénicher toutes les indications qui nous laissaient entendre qu'il était possible de s'installer ici.
Bien sur qu'avant de se poser là nous avons été dénicher toutes les indications qui nous laissaient entendre qu'il était possible de s'installer ici.
Of course, before landing there we went to find all the indications that suggested that it was possible to settle here.



L'endroit est certainement utilisé à l'occasion mais nous n'avons besoin de rester sur place qu'une seule journée, avec tout le respect que cela implique.
L'endroit est certainement utilisé à l'occasion mais nous n'avons besoin de rester sur place qu'une seule journée, avec tout le respect que cela implique.
The place is certainly used on occasion, but we only need to stay there for one day, with all due respect.



La tente est posée cinquante mètres derrière le bâtiment et c'est la platitude du terrain parfaitement ombragée qui nous a incité à agir comme de vrais vagabonds.
La tente est posée cinquante mètres derrière le bâtiment et c'est la platitude du terrain parfaitement ombragée qui nous a incité à agir comme de vrais vagabonds.
The tent is placed fifty meters behind the building and it was the flatness of the perfectly shaded terrain that prompted us to act like real vagrants.



C'est peut-être aussi une manière de défier la gentillesse de gens qui seraient susceptibles de nous déloger !
Les finlandais sont des gens si paisibles, qu'ils sont parfaitement capables de tolérer cela juste pour une journée.
C'est peut-être aussi une manière de défier la gentillesse de gens qui seraient susceptibles de nous déloger !
Les finlandais sont des gens si paisibles, qu'ils sont parfaitement capables de tolérer cela juste pour une journée.
It may also be a way to challenge the kindness of people who might dislodge us!
Finns are such peaceful people that they are perfectly capable of tolerating this just for a day.




L'endroit est tellement le dernier que l'on pouvait dénicher que je n'ai pas pas hésité.
L'endroit est tellement le dernier que l'on pouvait dénicher que je n'ai pas pas hésité.
The place is so last that you could find that I did not hesitate.
Comments